Estrangeirismos ou, PALAVRINHAS BACANAS, TRADUÇÕES SACANAS

Sou tri parceiro de utilizar equivalentes em portugês, tipo disco rígido em vez de HD. Mas alguns termos em inglês são inevitáveis. Por exemplo, pendrive, site, mouse. Esses são três casos em que não cabe mais um itálico ou um parênteses. Agora, casos como touchscreen, dá pra dar uma explicadinha. Segue uma lista com termos semelhantes. Os que têm equivalentes em português estão com a explicação entre parênteses. Ah! Se for utilizar em inglês, pra não repetir, por exemplo, mete um itálico, por favor. Uma hora vai cair um estrangeirismo. Não dá pra falar em tecnologia sem escrever em “gringuês”. Ressalva! Trocar mouse por rato é coisa de português – de portugual :)

PALAVRINHAS BACANAS TRADUÇÕES SACANAS

• bookmarks (favoritos)

• embedded
(embutido, inserido) – prefira o inserido ao embutido, o último parece coisa de açougue. Os embedds são códigos que permitem integrar um conteúdo multimídia em uma página sem ter que sair da aplicaçao original (como os vídeos do YouTube, por exemplo). Sobre códigos ver aqui e aqui.

• mobile (móvel ou portátil) – os portáteis podem ser de telefones a notebooks, certo? Mais ou menos. Estes dois aparelhos conhecidos caem melhor quando chamados pelo próprio nome. Como portáteis e os dispositivos móveis prefira os PDAs, Palms, iPhones e subnotes da vida.

Computador do projeto OLPC• One Laptop per Child (Um Laptop por Criança) – projeto que desenvolve computadores portáteis para uso na educação. Suas características são a portabilidade, conectividade e configuração “econômica”.

• social networking (redes sociais, ou sites de relacinamento, para os antigos)

• subnote (subnote) – são os computadores com dimensões e configurações econômicas. Ex.: Eee PC da Asus (HD 4GB, 512 RAM, tela de sete polegadas sem CD e DVD, apenas USB e leitor de cartões); ou o 2goPC, da IBM (HD 40GB, 1GB RAM, tela de nove polegadas sem CD e DVD, apenas USB e leitor de cartões). São comumente chamados de ULTRAPORTÁTEIS (assim, tudo junto), devido à portabilidade – você pode levar pra onde quiser. São notes produzidos no modelo OLPC (One Laptop per Child - Um Laptop por Criança, na tradução literal).

• touchscreen (sensível ao toque)

• Wi-Fi (sem fio – essa não vai em itálico)

• wireless (sem fio)


About this entry